An (un)official paper about the recent change in Estonian - Russian high schools
By Giovanni Angioni on Tuesday, September 25 2007, 16:34 - Education Reform - Permalink
As you will soon find an article on cafebabel.com - main website about the recent change in Estonian Russian–medium upper secondary schools, we thought that would have been useful to offer to our readers some technical information about the decision taken by the government.
That's why we asked the main expert on the field, Irene Kaosaar, head of Ministry of Education’s Minorities Education Department, to give us some explanations that we publish without any editing.
- As of 1st September 2007 public Russian-medium upper secondary schools[2] start in form 10 to teach Estonian literature in Estonian language[3].
- All 58 state-run/ public Russian–medium upper secondary schools have confirmed their readiness to teach Estonian literature in Estonian. In addition, 5 private Russian-medium secondary schools have expressed their wish to instruct Estonian literature in Estonian (Although according to the
- It is stated in the Basic School and Upper Secondary SchoolAct that the curriculum and organization of studies in non-Estonian medium basic schools (grades 1 to 9) must ensure that graduates have a level of Estonian language skills that enables them to continue their studies in Estonian.
- The instruction of Estonian literature in Estonian is the beginning of a partial and flexible transition in state-run/ public Russian–medium upper secondary schools (forms 10, 11 and 12). In the framework of the transition at least one subject in Estonian will be introduced per year. Ultimately (in 2011) up to 60 percent of the curriculum will be taught in Estonian.
- The transition does not affect in any way public Russian–medium basic schools.
- The transition is demand-driven and aims at offering and guaranteeing equal study and working opportunities for graduates of all public schools.[4] The transition also provides young people whose native language is Russian more possibilities to practice Estonian.
- The decision of the partial and flexible transition goes back to 1997 when the “Basic School and Upper Secondary School Act” was adopted – therefore the transition should not come as a surprise.
- In practice the transition to Estonian-medium instruction has started years ago. Already in the academic year 2006/2007 the majority of state-run/ public Russian–medium schools conducted at least one subject in Estonian.
- At the Russian upper secondary school level it is important to pay attention to studies of Russian language and literature. The number of teaching hours in these subjects will not be reduced.
- By the end of 2007 the Ministry of Education and Research will decide, by consulting with Russian-medium schools, pupils and their parents, the order of the next subjects to be taught in Estonian. In-service training and re-training of teachers is taking place [those qualified teachers who do not acquire necessary (language) skills on time will not be excluded from school work].
- Estonian Government is carrying out the transition in close cooperation with Russian schools, pupils and their parents in all aspects of the transition. The goal is to solve any possibly occurring problems [e.g. (re)training of teachers, distribution of information] and to guarantee successful realization of the transition. All interest groups are engaged into decision-making process.
- Additional information is available at the website of the Estonian Ministry of Education and Research: http://www.hm.ee/index.php?046922
Background information
for transition to partial Estonian-medium education
in upper secondary school with language of instruction other than Estonian
- Approximately 33,308 pupils study in Russian-medium schools, which makes 20% of the total number of pupils in - The number of students in - In basic school according to the data of the Estonian Ministry of Education and Research for the year 2005/2006 the drop-out rates are quite the same for the Estonian and Russian medium basic schools. In Russian schools – 0, 57% and in Estonian schools – 0, 59%.
- The aim of the Estonian education system is the preservation of the minority languages and culture. Since 2004, if the mother tongue of the pupil is not the same as the language of instruction at school, it is possible to study the mother tongue as an optional subject if an application is made to the director of a school by the parents of at least 10 pupils with the same mother tongue. The system is successfully working for instance in Sillamäe with Ukrainian language.
- All students of Russian-medium schools have to take an exam in Estonian as part of their final exams upon graduating from compulsory basic school and upper secondary school. These exams have been integrated with language proficiency exams. That means that upon graduating from the basic school one can get an exam certificate of the basic level and upon graduating from the upper secondary school one can get an exam certificate of the intermediate level of Estonian language proficiency, which graduates can use for applying for citizenship.
- Language immersion is a form of studies that is being implemented as a national programme in - In terms of the language of instruction and levels of education it is possible to study in Estonian and Russian languages at almost all levels of education: general, vocation, higher and adult education. The language of instruction is regulated legislatively only at the level of upper secondary education. As a rule at other levels of education the choice of the language of instruction is made by the owner of the education institution. - The universities in - During the first academic year, students of public higher education institutions with a mother tongue other than Estonian and insufficient knowledge of the Estonian language have the right to receive relevant language training. This preparatory year is also intended to familiarise Russian-speaking students with Estonian student life and culture in general. All costs of the additional year are covered by the state (on state-financed study places). - In - Background in respect to integration trends. According to recently introduced research results (Lauristin, Vihalemm, Kallas, Jakobson (2007)) since 2000 the economic and social situation in Estonian supported the equalization of the society. The non-Estonian population’s satisfaction with the development of - The Integration Monitoring 2005 (published in 2006) shows that the attitudes of the Estonian Russian-speakers towards the historical events associated with the statehood of [1] Upper secondary school refers in the current paper to forms 10 through 12 and basic school forms 1 through 9 [2]Public Russian-medium schools – a municipal-owned school with Russian as language of instruction. [3]Estonian Government decree from 7th June 2007. [4]This can be illustrated by the fact that many non-Estonian parents enrol their children to Estonian–medium schools. This has led to a situation where in many Russian schools the number of pupils has decreased to a critical level and some schools have been closed. Due to demographic reasons, several Estonian as well as Russian medium schools have been closed in recent years.




Comments
The whole system is a legacy of good old Soviet time. Then even state universities provided many courses in Russian . Now it is gone and also high schools are going to be "reformed".
You wrote:
According to recently introduced research results (Lauristin, Vihalemm, Kallas, Jakobson (2007)) ...The non-Estonian population’s satisfaction with the development of Estonia has been even higher than among Estonian population.
That is obviously a mistake (misinformation). The study is here (in Estonian)
http://www.rahvastikuminister.ee/up...
Look at table and diagram on page 16. The question is: "What is your perception of changes, which have taken place in recent years?"
Answers:
Estonians:
Positive 12%
Rather positive 45.5%
Non-Estonians:
Positive 4.6%
Rather positive 22.2%
That's it.
Hello,
thanks for your comment and your suggestion: I just wanted to point out that the lines you red are coming from Irene Kaosaar, not from me or anyone else from cafebabel.com
Giovanni Angioni